State of the Union
On February 5, President Donald J. Trump delivered his second State of the Union Address.
WATCH the 2019 State of the Union addresshttps://www.whitehouse.gov/ sotu/
This is our future, our fate,
and our choice to make.
I am asking you to choose greatness.
and our choice to make.
I am asking you to choose greatness.
Donald J. TrumpPresident of the United States
On Thursday, February 7, 2019, van tran vantran4444@me.com [ChinhNghiaViet] <ChinhNghiaViet@yahoogroups. com> wrote:
Bà Chủ tịch Hạ viện, ông Phó Tổng thống, Thành viên Quốc hội, Đệ
nhất phu nhân Hoa Kỳ và đồng bào Hoa Kỳ của tôi.
Chúng ta gặp nhau tối nay tại một thời điểm tiềm năng không giới
hạn. Khi chúng ta bắt đầu một đại hội mới, tôi đứng đây sẵn sàng hợp tác với bạn
để đạt được những bước đột phá lịch sử cho tất cả người Mỹ. Hàng triệu đồng bào
của chúng ta đang theo dõi chúng ta bây giờ, tập trung tại căn phòng tuyệt vời
này, hy vọng rằng chúng ta sẽ điều hành quốc gia không phải là hai đảng mà là một
quốc gia. Chương trình nghị sự tôi sẽ trình bày tối nay không phải là chương
trình nghị sự của đảng Cộng hòa hay chương trình nghị sự của đảng Dân chủ. Đó
là chương trình nghị sự của người dân Mỹ.
Nhiều người trong
chúng ta vận động theo cùng một lời hứa căn bản: bảo vệ công ăn việc làm của Mỹ
và yêu cầu thương mại công bằng cho người lao động Mỹ; để xây dựng lại và khôi
phục cơ sở hạ tầng của quốc gia chúng ta; để giảm giá chăm sóc sức khỏe và thuốc
theo toa; để tạo ra một hệ thống nhập cư an toàn, hợp pháp, và an toàn; và để
theo đuổi một chính sách đối ngoại đặt lợi ích của Mỹ lên hàng đầu. Có một cơ
hội mới trong chính trị Mỹ, nếu chúng ta có can đảm để thực hiện nó. Chiến
thắng không phải là chiến thắng cho bữa tiệc của chúng ta. Chiến thắng là chiến
thắng cho đất nước chúng ta.
Năm nay, nước Mỹ sẽ
công nhận hai ngày kỷ niệm quan trọng cho chúng ta thấy sự vĩ đại của sứ mệnh
của nước Mỹ và sức mạnh của niềm tự hào của người Mỹ. Vào tháng 6, chúng ta
đánh dấu 75 năm kể từ khi bắt đầu cái mà Tướng Dwight D. Eisenhower gọi là Cuộc
thập tự chinh vĩ đại - giải phóng đồng minh châu Âu trong Thế chiến II. Vào
ngày D, ngày 6 tháng 6 năm 1944, 15,000 thanh niên Mỹ nhảy từ trên trời xuống
và 60,000 người khác tiến vào từ biển để cứu nền văn minh của chúng ta khỏi chủ
thuyết chuyên chế. Ở đây, với chúng ta tối nay là ba trong số những anh hùng
đó: Tư nhân hạng nhất Joseph Reilly, Nhân viên trung sĩ Irving Locker và Trung
sĩ Herman Zeitchik. Các quý ông, chúng tôi xin chào.
Trong năm 2019, chúng
ta cũng kỷ niệm 50 năm kể từ khi phi công trẻ dũng cảm bay một phần tư triệu
dặm trong không gian để cắm lá cờ Mỹ trên mặt của mặt trăng. Nửa thế kỷ
sau, chúng ta được tham gia bởi một trong những phi hành gia Apollo 11 đã cắm
lá cờ đó: Buzz Aldrin. Năm nay, các phi hành gia Mỹ sẽ quay trở lại không
gian trên các hoả tiễn của Mỹ.
Trong thế kỷ 20, Mỹ đã
cứu tự do, biến đổi khoa học và xác định lại mức sống của tầng lớp trung lưu
cho toàn thế giới nhìn thấy. Bây giờ, chúng ta phải mạnh dạn và dũng cảm
bước vào chương tiếp theo của cuộc phiêu lưu vĩ đại này của nước Mỹ, và chúng
ta phải tạo ra một tiêu chuẩn sống mới cho thế kỷ 21. Một chất lượng cuộc sống
tuyệt vời cho tất cả các công dân của chúng ta là trong tầm tay của chúng ta.
Chúng ta có thể làm
cho cộng đồng của chúng ta an toàn hơn, gia đình của chúng ta mạnh hơn, văn hóa
của chúng ta phong phú hơn, đức tin của chúng ta sâu sắc hơn, và tầng lớp trung
lưu của chúng ta lớn hơn và thịnh vượng hơn bao giờ hết. Nhưng chúng ta phải từ
chối chính trị của sự trả thù, sự phản kháng và sự trừng phạt - và nắm lấy tiềm
năng hợp tác, thỏa hiệp và lợi ích chung.
Cùng nhau, chúng ta có
thể phá vỡ hàng trăm bế tắc chính trị. Chúng ta có thể bắc cầu cho các bộ
phận cũ, chữa lành vết thương cũ, xây dựng liên minh mới, tạo ra các giải pháp
mới và mở khóa lời hứa phi thường về tương lai của nước Mỹ. Quyết định là của
chúng ta để thực hiện. Chúng ta phải lựa chọn giữa sự vĩ đại hoặc sự bế tắc,
kết quả hoặc sự phản kháng, tầm nhìn hoặc sự báo thù, sự tiến bộ đáng kinh ngạc
hoặc sự hủy diệt vô nghĩa. Tối nay, tôi yêu cầu bạn chọn sự vĩ đại.
Trong 2 năm qua, Chính
quyền của tôi đã di chuyển với sự nhanh chóng lịch sử để đối diện với các vấn
đề bị bỏ rơi bởi các nhà lãnh đạo của cả hai bên trong nhiều thập kỷ. Chỉ trong
hơn 2 năm kể từ cuộc bầu cử, chúng tôi đã phát động một sự bùng nổ kinh tế chưa
từng có - một sự tăng trưởng hiếm khi được nhìn thấy trước đây. Chúng tôi đã
tạo ra 5.3 triệu việc làm mới và quan trọng là đã thêm 600,000 công việc sản
xuất mới - điều mà hầu hết mọi người đều nói là không thể làm được, nhưng thực
tế là, chúng tôi mới bắt đầu.
Tiền lương đang tăng
với tốc độ nhanh nhất trong nhiều thập niên và phát triển cho những công nhân
lao động, người mà tôi hứa sẽ chiến đấu, nhanh hơn bất kỳ ai khác. Gần 5 triệu
người Mỹ đã không cần tem thực phẩm. Nền kinh tế Hoa Kỳ đang phát triển nhanh
gần gấp đôi ngày hôm nay so với khi tôi nhậm chức, và chúng tôi được coi là nền
kinh tế nóng nhất ở mọi nơi trên thế giới. Thất nghiệp đã đạt tỷ lệ thấp nhất
trong nửa thế kỷ. Tỷ lệ thất nghiệp của người Mỹ gốc Phi, gốc Tây Ban Nha và
người Mỹ gốc Á đều đạt mức thấp nhất từng được ghi nhận. Thất nghiệp cho người
Mỹ khuyết tật cũng đã đạt mức thấp nhất mọi thời đại.. Hiện tại, có nhiều người
đang làm việc hơn bất cứ lúc nào trong lịch sử của nước chúng ta --- 157 triệu.
Chúng tôi đã thông qua
một cắt giảm thuế lớn cho các gia đình lao động và tăng gấp đôi tín dụng thuế
trẻ em. Chúng tôi hầu như đã chấm dứt bất động sản, hoặc dẹp bỏ, thuế đối với
các doanh nghiệp nhỏ, trang trại, và trang trại gia đình. Chúng tôi đã loại bỏ
hình phạt ủy thác cá nhân Obamacare rất không phổ biến - và để cho các bệnh
nhân bị bệnh nghiêm trọng với các phương pháp cứu sống tân tiến, chúng tôi đã
sẵn sàng vượt qua để thử nghiệm. Quản trị của tôi đã cắt giảm nhiều quy định
trong một thời gian ngắn hơn bất kỳ chính quyền nào khác trong toàn bộ nhiệm kỳ
của mình. Các công ty đang quay trở lại Hoa Kỳ với số lượng lớn nhờ giảm thuế
và các quy định lịch sử.
Chúng tôi đã mở ra một
cuộc cách mạng về năng lượng của Mỹ - Hoa Kỳ hiện là nhà sản xuất dầu và khí tự
nhiên số một trên thế giới. Và bây giờ, lần đầu tiên sau 65 năm, chúng ta là
một nước xuất khẩu năng lượng cao nhất thế giới. Sau 24 tháng tiến bộ nhanh chóng,
nền kinh tế của chúng ta là sự ghen tị của thế giới, quân đội của chúng ta là
mạnh nhất trên trái đất và nước Mỹ đang chiến thắng mỗi ngày. Thành viên của
Quốc hội: Nhà nước của Liên minh chúng ta rất mạnh. Đất nước chúng ta sôi động
và nền kinh tế của chúng ta đang phát triển mạnh hơn bao giờ hết.
Vào thứ Sáu, chúng tôi
đã thông báo rằng chúng ta đã thêm 304,000 việc làm vào tháng trước - gần gấp
đôi những gì được mong đợi. Một phép màu kinh tế đang diễn ra ở Hoa Kỳ -
và điều duy nhất có thể ngăn chặn nó là những cuộc chiến ngu ngốc chính trị,
hoặc những cuộc điều tra đảng phái lố bịch.
Nếu có hòa bình và
luật pháp, thì không thể có chiến tranh và điều tra. Nó không hoạt động
theo cách đó!
Chúng ta phải đoàn kết
ở nhà để đánh bại những kẻ thù của chúng ta ở nước ngoài. Kỷ nguyên hợp tác mới
này có thể bắt đầu bằng việc cuối cùng xác nhận hơn 300 dự luật có giá trị cao
vẫn đang bị mắc kẹt tại Thượng viện - một số sau nhiều năm chờ đợi. Thượng viện
đã không hành động theo các đề cử này, đó là không công bằng cho các dự luật
nàỳ và đất nước chúng ta. Bây giờ là thời gian cho hành động lưỡng đảng. Tin
hay không, chúng tôi đã chứng minh rằng điều đó là có thể.
Trong Đại hội vừa qua,
cả hai bên đã cùng nhau thông qua luật pháp chưa từng có để đối đầu với cuộc
khủng hoảng Opioid, Farm Bill mới, cải cách VA lịch sử và sau bốn mươi năm từ
chối, chúng tôi đã thông qua VA Accountability để cuối cùng chúng tôi có thể chấm
dứt những người ngược đãi cựu chiến binh của chúng ta. Và chỉ vài tuần trước,
cả hai bên đã thống nhất cải cách tư pháp hình sự đột phá..
Năm ngoái, tôi đã nghe
qua bạn bè câu chuyện về Alice Johnson. Tôi vô cùng xúc động. Năm 1997, Alice
bị kết án chung thân với tư cách là một tội phạm ma túy phi bạo lực lần đầu
tiên. Trong hai thập kỷ tiếp theo, cô trở thành một bộ trưởng nhà tù, truyền
cảm hứng cho những người khác chọn một con đường tốt hơn. Cô ấy đã có một tác
động lớn đến dân số nhà tù đó - và vượt xa. Câu chuyện của Alice nhấn mạnh sự
chênh lệch và không công bằng có thể tồn tại trong bản án hình sự - và sự cần
thiết phải khắc phục sự bất công này. Cô đã phục vụ gần 22 năm và dự kiến sẽ
ở tù đến hết đời. Vào tháng 6, tôi đã cứu xét lại trường hợp của Alice - và cô
ấy ở đây với chúng tôi tối nay. Alice, cảm ơn bạn đã nhắc nhở chúng tôi rằng
chúng tôi luôn có sức mạnh để định hình vận mệnh của chính mình. Khi tôi thấy
gia đình xinh đẹp của Alice chào đón cô ấy ở cổng nhà tù, ôm và hôn và khóc và
cười, tôi biết là tôi đã làm đúng. Lấy cảm hứng từ những câu chuyện như Alice,
Quản trị của tôi đã làm việc chặt chẽ với các thành viên của cả hai bên để ký
Đạo luật Bước đầu tiên thành luật. Đạo luật này đã cải cách các luật kết án đã
gây tổn hại và không tương xứng đến cộng đồng người Mỹ gốc Phi... Đạo luật Bước
đầu tiên cho phép những người phạm tội bạo lực không có cơ hội tái gia nhập xã
hội với tư cách là những công dân có năng suất, tuân thủ pháp luật. Bây giờ,
các quốc gia trên cả nước đang theo sự dẫn dắt của chúng ta.
Nước Mỹ là một quốc
gia tin vào sự cứu chuộc. Chúng ta cũng được tham gia tối nay bởi Matthew
Charles từ Tennessee. Năm 1996, ở tuổi 30, Matthew bị kết án 35 năm vì bán ma
túy và các tội liên quan. Trong hai mươi năm bị tù, anh đã hoàn thành hơn 30
nghiên cứu Kinh Thánh, trở thành một thư ký luật và cố vấn cho các bạn tù.. Bây
giờ, Matthew là người đầu tiên được ra tù theo Đạo luật Bước đầu tiên. Matthew,
thay mặt cho tất cả người Mỹ: tôi chào mừng anh về nhà.
Như chúng ta đã thấy,
khi chúng ta đoàn kết, chúng ta có thể tạo ra những bước tiến đáng kinh ngạc
cho đất nước của chúng ta. Bây giờ, đảng Cộng hòa và Dân chủ phải hợp lực một
lần nữa để đối mặt với một cuộc khủng hoảng quốc gia khẩn cấp. Quốc hội còn 10
ngày để thông qua dự luật sẽ tài trợ cho Chính phủ, bảo vệ quê hương và bảo đảm
biên giới phía Nam của chúng tôi.
Bây giờ là lúc để Quốc
hội cho thế giới thấy rằng Mỹ cam kết chấm dứt nhập cư bất hợp pháp và đưa
những kẻ buôn bán tàn nhẫn, các băng đảng, buôn bán ma túy và buôn người ra
khỏi doanh nghiệp.
Như chúng tôi đã nói,
các đoàn lữ hành lớn, có tổ chức đang diễu hành đến Hoa Kỳ. Chúng tôi vừa nghe
nói rằng các thành phố Mexico, để loại bỏ những người nhập cư bất hợp pháp khỏi
cộng đồng của họ, đang nhận xe tải và xe buýt để đưa họ đến đất gần nước của
chúng ta ở những khu vực có ít sự bảo vệ biên giới. Tôi đã ra lệnh cho 3,750
binh sĩ khác đến biên giới phía Nam của để chuẩn bị cho cuộc tấn công dữ dội,
vượt biên giới.
Đây là một vấn đề đạo
đức. Tình trạng vô luật pháp ở biên giới phía Nam của chúng ta là mối đe dọa
đối với sự an toàn, an ninh và tài chính của tất cả người Mỹ. Chúng ta có nghĩa
vụ đạo đức để tạo ra một hệ thống nhập cư bảo vệ cuộc sống và công việc của
công dân chúng ta. Điều này bao gồm nghĩa vụ của chúng ta đối với hàng triệu
người nhập cư sống ở đây ngày hôm nay, những người tuân thủ các quy tắc và tôn
trọng luật pháp của chúng ta. Những người nhập cư hợp pháp làm giàu cho Quốc
gia của chúng ta và củng cố xã hội của chúng ta theo vô số phương pháp khác
nhau. Tôi muốn nhiều người đến nước ta, nhưng họ phải đến một cách hợp pháp.
Tối nay, tôi yêu cầu
bạn bảo vệ biên giới phía Nam đang rất nguy hiểm của chúng ta trong tình thương
yêu và sự tận tâm với đồng bào và đất nước chúng ta. Không có vấn đề nào chứng
minh rõ ràng hơn sự phân chia giữa giai cấp giữa công nhân Mỹ và giai cấp chính
trị của Mỹ hơn là sự nhập cư bất hợp pháp. Các chính trị gia và nhà tài trợ
giàu có thúc đẩy biên giới bỏ ngỏ, trong khi sống cuộc sống của họ đằng sau bức
tường có cổng và lính canh. Trong khi đó, người Mỹ thuộc tầng lớp lao động phải
trả giá cho việc di cư bất hợp pháp hàng loạt - khiến giảm việc làm, lương thấp
hơn, trường học và bệnh viện quá tải, tội phạm gia tăng và mạng lưới an toàn xã
hội bị cạn kiệt.
Khoan dung cho nhập cư
bất hợp pháp không phải là từ bi - nó là tàn nhẫn. Một trong ba phụ nữ bị tấn
công tình dục trên hành trình dài về phía bắc. Những kẻ buôn lậu đã xử dụng trẻ
em di cư như những con chốt để khai thác luật pháp của chúng ta và vào đất nước
chúng ta. Những kẻ buôn người và buôn bán tình dục lợi dụng các khu vực rộng mở
giữa các cảng nhập cảnh của chúng ta để buôn lậu hàng ngàn cô gái trẻ và phụ nữ
vào Hoa Kỳ và bán chúng vào mại dâm cũng như nô lệ thời hiện đại.
Hàng chục ngàn người
Mỹ vô tội bị giết bởi các loại thuốc gây chết người qua biên giới và tràn vào
các thành phố của chúng ta - bao gồm meth, heroin, cocaine và fentanyl. Băng
đảng man rợ, MS-13, hiện hoạt động ở 20 quốc gia khác nhau của châu Mỹ và hầu
như tất cả đều đi qua biên giới phía Nam của chúng ta. Mới hôm qua, một thành
viên băng đảng MS-13 đã bị bắt giam vì một vụ nổ súng chết người trên sân ga
tàu điện ngầm ở thành phố New York. Chúng tôi đang loại bỏ hàng ngàn thành viên
băng đảng này, nhưng cho đến khi chúng ta bảo đảm biên giới của mình, họ sẽ
tiếp tục vì phạm luật lệ một cách đáng ngại. Hết năm này qua năm khác, vô số
người Mỹ bị sát hại bởi những người ngoài hành tinh bất hợp pháp hình sự.
Tôi đã biết nhiều
Thiên thần, Cha và Gia đình tuyệt vời - không ai phải chịu đựng nỗi đau kinh
khủng mà họ phải chịu đựng. Ở đây tối nay là Debra Bissell. Chỉ ba tuần trước,
cha mẹ của Debra, Gerald và Sharon, đã bị trộm và bắn chết tại thành phố Reno,
Nevada của họ bởi một người ngoài hành tinh bất hợp pháp. Bà Debra đã ở tuổi
tám mươi và được bốn đứa con, 11 đứa cháu (nội ngoại), và 20 đứa cháu chít sống
sót. Cũng ở đây tối nay là cháu gái của Gerald và Sharon, Heather, và cháu gái
vĩ đại, Madison. Debra, Heather,
Madison, xin vui lòng đứng dậy: ít ai có thể hiểu nỗi đau của bạn. Nhưng tôi sẽ
không bao giờ quên, và tôi sẽ chiến đấu vì ký ức của Gerald và Sharon, để quyết
tâm rằng điều đó sẽ không bao giờ xảy ra nữa. Không nên mất thêm một sinh mạng
người Mỹ vì Quốc gia chúng ta không kiểm soát được biên giới đang rất nguy hiểm
này.
Trong 2 năm qua, các
sĩ quan ICE dũng cảm của chúng tôi đã thực hiện 266.000 vụ bắt giữ người ngoài
hành tinh hình sự, bao gồm cả những người bị buộc tội hoặc kết án gần 100,000
vụ tấn công, 30,000 tội phạm tình dục và 4,000 vụ giết người. Chúng ta được
tham gia tối nay bởi một trong những anh hùng thực thi pháp luật: Đặc vụ ICE
Elvin Hernandez. Khi Elvin còn là một cậu bé, anh và gia đình đã di cư hợp pháp
vào Hoa Kỳ từ Cộng hòa Dominican. Năm 8 tuổi, Elvin nói với bố rằng anh muốn
trở thành Đặc vụ. Hôm nay, anh ta dẫn đầu các cuộc điều tra về tai họa của nạn
buôn bán tình dục quốc tế. Elvin nói: "Nếu tôi có thể chắc chắn rằng những
cô gái trẻ này có được công lý của họ, tôi đã hoàn thành công việc của
mình." Nhờ vào công việc của anh ấy và của các đồng nghiệp, hơn 300 phụ nữ
và trẻ em gái đã được giải cứu khỏi nỗi kinh hoàng và hơn 1,500 kẻ buôn người tàn
bạo đã bị đưa vào song sắt trong năm ngoái. Đặc vụ đặc biệt, ông Hernandez, xin
hãy đứng lên: Chúng tôi sẽ luôn ủng hộ những người như ông và phụ nữ dũng cảm
của thực thi pháp luật - và tôi cam kết với bạn tối nay rằng chúng tôi sẽ không
bao giờ bãi bỏ các anh hùng của chúng ta khỏi ICE.
Chính quyền của tôi đã
gửi cho Quốc hội một đề nghị hợp lý để chấm dứt khủng hoảng ở biên giới phía
Nam của chúng ta. Nó bao gồm hỗ trợ nhân đạo, thực thi pháp luật nhiều hơn,
phát hiện ma túy tại các cảng của chúng ta, đóng các lỗ hổng cho phép buôn lậu
trẻ em và lên kế hoạch cho một hàng rào mới, hoặc bức tường, để bảo đảm các khu
vực rộng lớn giữa các cảng nhập cảnh của chúng ta. Trong quá khứ, hầu hết những
người trong căn phòng này đã bỏ phiếu cho một bức tường - nhưng bức tường thích
hợp không bao giờ được xây dựng. Tôi sẽ xây dựng nó.
Đây là một hàng rào
thép thông minh, chiến lược, nhìn xuyên qua - không chỉ là một bức tường bê
tông đơn giản. Nó sẽ được triển khai tại các khu vực được xác định bởi các đại
lý biên giới có nhu cầu lớn nhất, và vì các đại lý này sẽ cho bạn biết, nơi các
bức tường đi lên, các đường cắt ngang bất hợp pháp đi xuống. San Diego từng có
các cửa khẩu biên giới bất hợp pháp nhất trong cả nước. Đáp lại, và theo yêu
cầu của người dân San Diego và các nhà lãnh đạo chính trị, một bức tường an
ninh mạnh mẽ đã được đưa ra. Rào cản mạnh mẽ này gần như đã chấm dứt hoàn toàn
giao cắt trái phép. Thành phố biên giới El Paso, Texas, từng có tỷ lệ tội phạm
bạo lực cực kỳ cao - một trong những thành phố cao nhất trong cả nước, và được
coi là một trong những thành phố nguy hiểm nhất của Quốc gia chúng ta. Giờ đây,
với một rào cản mạnh mẽ, El Paso là một trong những thành phố an toàn nhất của
chúng ta.
Đơn giản chỉ cần đặt,
tường làm việc và tường cứu mạng. Vì vậy, hãy cùng nhau làm việc, thỏa hiệp và
đạt được thỏa thuận sẽ thực sự làm cho nước Mỹ an toàn. Khi chúng tôi làm việc
để bảo vệ sự an toàn của mọi người, chúng tôi cũng phải đảm bảo sự hồi sinh
kinh tế của chúng ta tiếp tục với tốc độ nhanh chóng.
Không ai được hưởng
lợi nhiều hơn từ nền kinh tế thịnh vượng của chúng ta hơn phụ nữ, những người
đã chiếm đầy 58% việc làm mới được tạo ra trong năm ngoái. Tất cả người Mỹ có thể
tự hào rằng chúng ta có nhiều phụ nữ trong lực lượng lao động hơn bao giờ hết -
và đúng một thế kỷ sau khi Quốc hội thông qua sửa đổi Hiến pháp cho phụ nữ
quyền bầu cử, chúng ta cũng có nhiều phụ nữ phục vụ trong Quốc hội hơn bao giờ
hết. Là một phần trong cam kết của chúng tôi nhằm cải thiện cơ hội cho phụ nữ ở
khắp mọi nơi, vào thứ Năm này, chúng tôi sẽ đưa ra sáng kiến đầu tiên trên
toàn Chính phủ tập trung vào trao quyền kinh tế cho phụ nữ ở các nước đang phát
triển. Để xây dựng thành công kinh tế đáng kinh ngạc của chúng ta, một ưu tiên
là tối quan trọng - đảo ngược hàng chục năm của các chính sách thương mại tai
họa.
Chúng tôi hiện đang
nói rõ với Trung Quốc rằng sau nhiều năm nhắm vào các ngành công nghiệp của
chúng ta và đánh cắp tài sản trí tuệ của chúng ta, hành vi trộm cắp công việc
và sự giàu có của Mỹ đã chấm dứt. Do đó, gần đây chúng tôi đã áp dụng thuế quan
đối với 250 tỷ đô la hàng hóa Trung Quốc - và hiện tại Kho bạc của chúng ta
đang nhận được hàng tỷ đô la mỗi tháng từ một quốc gia không bao giờ cho chúng
ta một xu. Nhưng tôi không đổ lỗi cho Trung Quốc vì đã lợi dụng chúng ta - tôi
đổ lỗi cho các nhà lãnh đạo và đại diện của chúng ta đã cho phép những hợp đồng
này xảy ra. Tôi rất tôn trọng Chủ tịch Tập Cận Bình và chúng tôi hiện đang thực
hiện một thỏa thuận thương mại mới với Trung Quốc. Nhưng nó phải bao gồm thay
đổi thực sự, về cấu trúc để chấm dứt các hoạt động thương mại không công bằng,
giảm thâm hụt thương mại kinh niên của chúng ta và bảo vệ việc làm của Mỹ.
Một sai lầm thương mại
lịch sử khác là thảm họa được gọi là NAFTA. Tôi đã gặp những người đàn ông và
phụ nữ của Michigan, Ohio, Pennsylvania, Indiana, New Hampshire và nhiều quốc
gia khác có giấc mơ bị phá vỡ bởi NAFTA. Trong nhiều năm, các chính trị gia hứa
với họ rằng họ sẽ đàm phán để có một thỏa thuận tốt hơn. Nhưng không ai từng
thử - cho đến bây giờ. Thỏa thuận Mỹ-Mexico-Canada mới của chúng tôi - hoặc
USMCA - sẽ thay thế NAFTA và giao hàng cho công nhân Mỹ: mang lại công việc sản
xuất của chúng ta, mở rộng nông nghiệp Mỹ, bảo vệ sở hữu trí tuệ và đảm bảo
rằng nhiều xe hơi được đóng dấu tự hào với bốn từ đẹp: sản xuất tại Mỹ. Tối
nay, tôi cũng yêu cầu bạn thông qua Đạo luật Thương mại đối ứng của Hoa Kỳ, để
nếu một quốc gia khác áp dụng mức thuế không công bằng đối với một sản phẩm của
Mỹ, chúng tôi có thể tính cho họ mức thuế chính xác cho cùng một sản phẩm mà họ
bán cho chúng ta.
Cả hai bên sẽ có thể
đoàn kết để xây dựng lại cơ sở hạ tầng đổ nát của nước Mỹ. Tôi biết rằng Quốc
hội rất mong muốn thông qua dự luật cơ sở hạ tầng - và tôi rất mong muốn được
làm việc với bạn về pháp luật để cung cấp đầu tư cơ sở hạ tầng mới và quan
trọng, bao gồm đầu tư vào các ngành công nghiệp tiên tiến trong tương lai. Đây
không phải là một lựa chọn. Đây là một điều cần thiết.
Ưu tiên chính tiếp
theo đối với tôi, và đối với tất cả chúng ta, là giảm chi phí chăm sóc sức khỏe
và thuốc theo toa - và bảo vệ bệnh nhân mắc các bệnh từ trước.. Đã là kết quả
của những nỗ lực của chính quyền tôi, trong năm 2018, giá thuốc đã trải qua sự
sụt giảm lớn nhất trong 46 năm. Nhưng chúng ta phải làm nhiều hơn nữa. Không
thể chấp nhận được rằng người Mỹ trả nhiều tiền hơn người dân ở các quốc gia
khác cho cùng một loại thuốc, thường được sản xuất ở cùng một nơi. Điều này là
sai, không công bằng, và cùng nhau chúng ta có thể ngăn chặn nó. Tôi đang yêu
cầu Quốc hội thông qua luật cuối cùng về vấn đề tải tự do toàn cầu và mang lại
sự công bằng và minh bạch về giá cả cho bệnh nhân Mỹ. Chúng ta cũng nên yêu cầu
các công ty dược phẩm, công ty bảo hiểm và bệnh viện tiết lộ giá thực tế để
thúc đẩy cạnh tranh và giảm chi phí.
Không có lực lượng nào
trong lịch sử đã làm nhiều hơn để thúc đẩy tình trạng của con người hơn là tự
do của Mỹ. Trong những năm gần đây, chúng ta đã đạt được những tiến bộ rõ rệt
trong cuộc chiến chống lại HIV và AIDS.. Những đột phá khoa học đã mang lại một
giấc mơ xa vời trong tầm tay. Ngân sách của tôi sẽ yêu cầu Đảng Dân chủ và Cộng
hòa đưa ra cam kết cần thiết để loại bỏ dịch HIV ở Hoa Kỳ trong vòng 10 năm.
Cùng nhau, chúng ta sẽ đánh bại AIDS ở Mỹ.
Tối nay, tôi cũng đề
nghị bạn tham gia cùng tôi trong một cuộc chiến khác mà tất cả người Mỹ có thể
đứng sau: cuộc chiến chống lại căn bệnh ung thư thời thơ ấu. Tham gia cùng
Melania trong phòng trưng bày tối nay là một cô bé 10 tuổi rất dũng cảm, Grace
Eline. Mỗi lần sinh nhật từ khi 4 tuổi, Grace đã nhờ bạn bè quyên góp cho Bệnh
viện nghiên cứu St. Jude Children. Cô không biết rằng một ngày nào đó cô có thể
là một bệnh nhân. Năm ngoái, Grace bị chẩn đoán mắc bệnh ung thư não. Ngay lập
tức, cô bắt đầu điều trị bức xạ. Đồng thời, cô đã tập hợp cộng đồng của mình và
quyên góp được hơn 40,000 đô la cho cuộc chiến chống ung thư. Khi Grace hoàn
thành điều trị vào mùa thu năm ngoái, các bác sĩ và y tá của cô đã reo lên với
những giọt nước mắt khi cô treo lên một tấm áp phích có nội dung: "Ngày
cuối cùng của hóa trị". Grace - cháu là nguồn cảm hứng cho tất cả
chúng ta. Nhiều bệnh ung thư thời thơ ấu đã không thấy các liệu pháp mới trong
nhiều thập niên. Ngân sách của tôi sẽ yêu cầu Quốc hội chi 500 triệu đô la
trong 10 năm tới để tài trợ cho nghiên cứu cứu sinh quan trọng này.
Để giúp hỗ trợ cha mẹ
làm việc, đã đến lúc thông qua lựa chọn trường học cho trẻ em Mỹ. Tôi cũng tự
hào là Chủ tịch một công ty đầu tiên đưa vào ngân sách của mình một kế hoạch
cho nghỉ phép gia đình có lương trên toàn quốc - để mọi phụ huynh mới có cơ hội
gắn kết với đứa con mới sinh của họ. Không thể có sự tương phản lớn hơn với
hình ảnh đẹp của một người mẹ đang bế đứa con sơ sinh của mình hơn những màn
hình lạnh lẽo mà Quốc gia chúng ta thấy trong những ngày gần đây. Các nhà lập
pháp ở New York đã vui mừng khi thông qua luật pháp cho phép em bé bị giết chết
từ những giây phút trong bụng mẹ trước khi sinh. Đây là những em bé sống, cảm
giác, xinh đẹp, những người sẽ không bao giờ có cơ hội chia sẻ tình yêu và ước
mơ của họ với thế giới. Và sau đó, chúng tôi đã có trường hợp của Thống đốc
Virginia, nơi ông tuyên bố sẽ “xử tử” một đứa trẻ sau khi sinh. Để bảo vệ phẩm
giá của mỗi người, tôi yêu cầu Quốc hội thông qua luật cấm cấm phá thai muộn
những đứa trẻ có thể cảm thấy đau đớn trong bụng mẹ. Chúng ta hãy cùng nhau xây
dựng một nền văn hóa trân trọng cuộc sống hồn nhiên. Và chúng ta hãy khẳng định
lại một sự thật cơ bản: tất cả trẻ em - được sinh ra và chưa được sinh ra -
được tạo ra theo hình ảnh thánh của Thiên Chúa.
Phần cuối cùng trong
chương trình nghị sự của tôi là bảo vệ an ninh quốc gia của Mỹ. Trong 2 năm
qua, chúng tôi đã bắt đầu xây dựng lại hoàn toàn Quân đội Hoa Kỳ - với 700 tỷ
đô la vào năm ngoái và 716 tỷ đô la trong năm nay. Chúng tôi cũng đang nhận
được các quốc gia khác để chia sẻ công bằng của họ. Trong nhiều năm, Hoa Kỳ đã
bị NATO đối xử rất bất công - nhưng giờ đây chúng tôi đã được đảm bảo tăng thêm
100 tỷ đô la chi tiêu quốc phòng từ các đồng minh NATO.
Và một phần của việc
xây dựng quân đội của chúng tôi, Hoa Kỳ đang phát triển Hệ thống phòng thủ hoả
tiễn tối tân. Theo chính quyền của tôi, chúng tôi sẽ không bao giờ xin lỗi vì
đã thúc đẩy lợi ích của nước Mỹ. Ví dụ, nhiều thập niên trước, Hoa Kỳ đã tham
gia một hiệp ước với Nga, trong đó chúng ta đã đồng ý hạn chế và giảm khả năng
tên lửa của chúng ta. Trong khi chúng ta tuân theo thỏa thuận với những ký kết,
Nga liên tục vi phạm các điều khoản của nó. Đó là lý do tại sao tôi tuyên bố rằng
Hoa Kỳ chính thức rút khỏi Hiệp ước Lực lượng Hạt nhân Trung cấp, hay Hiệp ước
INF. Có lẽ chúng ta có thể đàm phán một thỏa thuận khác, thêm Trung Quốc và các
nước khác, mà chúng ta không để ý đến trong qúa khứ.
Là một phần của một
nền ngoại giao mới táo bạo, chúng tôi tiếp tục thúc đẩy lịch sử vì hòa bình
trên Bán đảo Triều Tiên. Con tin của chúng tôi đã về nhà, vụ thử hạt nhân đã
dừng lại và chưa có vụ phóng tên lửa nào trong 15 tháng qua. Nếu tôi không được
bầu làm Tổng thống Hoa Kỳ, theo tôi, ngay bây giờ, theo tôi, sẽ xảy ra một cuộc
chiến lớn với Triều Tiên với hàng triệu người có khả năng thiệt mạng. Vẫn còn
nhiều việc phải làm, nhưng mối quan hệ của tôi với Kim Jong Un là một điều tốt
đẹp. Và Chủ tịch Kim và tôi sẽ gặp lại vào ngày 27 và 28 tháng 2 tại Việt Nam.
Hai tuần trước, Hoa Kỳ
chính thức công nhận chính phủ hợp pháp của Venezuela và Tổng thống lâm thời
mới của nước này, Juan Guaido. Chúng tôi sát cánh cùng người dân Venezuela
trong hành trình tìm kiếm tự do cao cả của họ - và chúng tôi lên án sự tàn bạo
của chế độ Maduro, chính sách xã hội chủ nghĩa đã biến quốc gia đó trở nên giàu
có nhất ở Nam Mỹ thành một quốc gia xóa bỏ đói nghèo và tuyệt vọng.
Ở đây, tại Hoa Kỳ,
chúng ta hoảng hốt trước những lời kêu gọi mới về chủ nghĩa xã hội ở nước ta.
Nước Mỹ được thành lập dựa trên tự do và độc lập --- không phải sự ép buộc,
thống trị và kiểm soát của chính phủ. Chúng ta được sinh ra tự do, và chúng ta
sẽ ở lại tự do. Tối nay, chúng tôi đổi mới quyết tâm rằng Mỹ sẽ không bao giờ
là một quốc gia xã hội chủ nghĩa.
Một trong những thách
thức phức tạp nhất mà chúng ta phải đối mặt là ở Trung Đông. Cách tiếp cận của
chúng tôi dựa trên chủ nghĩa hiện thực nguyên tắc - không phải là những lý
thuyết mất uy tín đã thất bại trong nhiều thập niên để mang lại tiến bộ. Vì lý
do này, Chính quyền của tôi đã công nhận thủ đô thực sự của Israel - và tự hào
mở Đại sứ quán Mỹ ở Jerusalem. Quân đội dũng cảm của chúng ta đã chiến đấu ở
Trung Đông trong gần 19 năm. Ở Afghanistan và Iraq, gần 7,000 anh hùng Mỹ đã hy
sinh. Hơn 52,000 người Mỹ đã bị thương nặng. Chúng ta đã chi hơn 7 nghìn tỷ đô
la ở Trung Đông.
Là một ứng cử viên cho
Tổng thống, tôi đã cam kết một cách tiếp cận mới.. Các quốc gia vĩ đại không
chiến đấu với những cuộc chiến bất tận. Khi tôi nhậm chức, ISIS kiểm soát hơn
20,000 dặm vuông ở Iraq và Syria. Ngày nay, chúng ta đã giải phóng gần như toàn
bộ lãnh thổ đó khỏi sự kìm kẹp của những kẻ giết người khát máu này. Bây giờ,
khi chúng tôi hợp tác với các đồng minh của mình để tiêu diệt tàn quân ISIS, đã
đến lúc trao cho các chiến binh dũng cảm của chúng ta ở Syria một sự chào đón
nồng nhiệt tại đất nước này.
Tôi cũng đã đẩy nhanh
các cuộc đàm phán của chúng tôi để đạt được một thỏa thuận chính trị ở
Afghanistan. Quân đội của chúng ta đã chiến đấu với dũng sĩ vô song - và nhờ
vào sự dũng cảm của họ, giờ đây chúng tôi có thể theo đuổi một giải pháp chính
trị cho cuộc xung đột kéo dài và đẫm máu này. Ở Afghanistan, Chính
quyền của tôi đang tổ chức các cuộc đàm phán mang tính xây dựng với một số nhóm
Afghanistan, bao gồm Taliban. Khi chúng ta đạt được tiến bộ trong các cuộc đàm
phán này, chúng tôi sẽ có thể giảm sự hiện diện của quân đội và tập trung vào
chống khủng bố. Chúng tôi không biết liệu chúng tôi sẽ đạt được thỏa thuận hay
không - nhưng chúng tôi biết rằng sau hai thập niên chiến tranh, giờ đã đến ít
nhất là cố gắng vì hòa bình.
Trên hết, bạn bè và kẻ
thù tương tự không bao giờ nghi ngờ sức mạnh và ý chí của Quốc gia này để bảo
vệ người dân của chúng ta. Mười tám năm trước, những kẻ khủng bố đã tấn công USS
Cole - và tháng trước, lực lượng Mỹ đã giết chết một trong những thủ lĩnh của
vụ tấn công. Chúng tôi rất vinh dự được tham gia tối nay bởi Tom Wibberley,
người con trai của ông, Hải quân Seaman Craig Wibberley, là một trong 17 thủy
thủ mà chúng tôi đã mất một cách bi thảm. Tom: chúng tôi thề sẽ luôn nhớ đến
những anh hùng của USS Cole.
Chính quyền của tôi đã
hành động dứt khoát để đối đầu với nhà tài trợ khủng bố hàng đầu thế giới: chế
độ cực đoan ở Iran. Để đảm bảo chế độ độc tài tham nhũng này không bao giờ có
được vũ khí hạt nhân, tôi đã rút Hoa Kỳ khỏi thỏa thuận hạt nhân Iran thảm
khốc. Và mùa thu năm ngoái, chúng tôi đã đưa ra các biện pháp trừng phạt cứng
rắn nhất từng áp dụng đối với một quốc gia.
Chúng tôi sẽ không làm
ngơ một chế độ xua đuổi cái chết sang Mỹ và đe dọa diệt chủng đối với người Do
Thái. Chúng ta không bao giờ được bỏ qua chất độc ghê tởm của chủ nghĩa bài Do
Thái, hoặc những người truyền bá tín ngưỡng độc hại của nó. Với một giọng nói,
chúng ta phải đối đầu với sự thù hận này ở bất cứ đâu và ở mọi nơi nó xảy ra.. Chỉ
vài tháng trước, 11 người Mỹ gốc Do Thái đã bị sát hại dã man trong một cuộc
tấn công chống Do Thái vào Giáo đường Do Thái Cây ở Pittsburgh. Sĩ quan SWAT
Timothy Matson lao vào tiếng súng và bị bắn bảy lần đuổi theo kẻ giết người.
Timothy vừa trải qua ca phẫu thuật thứ 12 - nhưng anh ấy đã thực hiện chuyến đi
đến đây với chúng tôi tối nay. Sĩ quan Matson: chúng tôi mãi mãi biết ơn sự can
đảm của bạn khi đối mặt với cái ác.
Tối nay, chúng tôi
cũng được tham gia bởi người sống sót Pittsburgh, Judah Samet. Anh đến hội
đường khi vụ thảm sát bắt đầu. Nhưng Judah không chỉ thoát chết trong mùa thu
năm ngoái - hơn bảy muơi năm trước, anh còn sống sót trong các trại tập trung
của Đức Quốc xã. Hôm nay là sinh nhật lần thứ 81 của Giu-đa. Judah nói rằng anh
ta vẫn có thể nhớ chính xác khoảnh khắc, gần 75 năm trước, sau 10 tháng trong
trại tập trung, khi anh ta và gia đình được đưa lên một chuyến tàu, và nói rằng
họ sẽ đi đến một trại khác. Đột nhiên, con tàu rít lên dừng lại. Một người lính
xuất hiện. Gia đình của Giu-đa chuẩn bị cho điều tồi tệ nhất. Sau đó, cha anh
bật khóc vì sung sướng: "Đó là người Mỹ".
Một người sống sót sau
thảm sát thứ hai đang ở đây tối nay, Joshua Kaufman, là một tù nhân tại Trại
tập trung Dachau. Anh nhớ mình đã xem qua một cái lỗ trên tường của một chiếc
xe gia súc khi lính Mỹ lăn vào xe tăng. "Đối với tôi," Joshua nhớ
lại, "những người lính Mỹ là bằng chứng cho thấy Chúa tồn tại và họ từ
trên trời rơi xuống".
Tôi bắt đầu tối nay
bằng cách vinh danh ba người lính đã chiến đấu trong D-Day trong Thế chiến thứ
hai. Một trong số họ là Herman Zeitchik. Nhưng có nhiều hơn câu chuyện của
Herman. Một năm sau khi ông xông vào các bãi biển ở Normandy, Herman là một
trong những người lính Mỹ đã giúp giải phóng Dachau. Ông là một trong những
người Mỹ đã giúp giải cứu Joshua khỏi địa ngục trần gian đó. Gần 75 năm sau,
Herman và Joshua đều ở cùng nhau trong phòng trưng bày tối nay - ngồi cạnh
nhau, ở đây trong ngôi nhà của tự do Mỹ. Herman và Joshua: sự hiện diện của bạn
tối nay tôn vinh và nâng đỡ toàn bộ Quốc gia của chúng ta.
Khi những người lính
Mỹ lên đường dưới bầu trời tối tăm trên Kênh tiếng Anh vào đầu giờ D-Day, 1944,
họ chỉ là những chàng trai trẻ 18 và 19 tuổi, lao vào tàu đổ bộ mong manh trong
trận chiến quan trọng nhất trong lịch sử chiến tranh. Họ không biết liệu họ có
sống sót sau một giờ không. Họ không biết liệu họ có già đi không. Nhưng họ
biết rằng Mỹ phải thắng thế.. Nguyên nhân của họ là Quốc gia này, và các thế hệ
chưa được sinh ra. Tại sao họ làm điều đó? Họ đã làm điều đó cho nước Mỹ - họ
đã làm điều đó cho chúng ta. Mọi thứ xuất hiện từ đó - chiến thắng chủ nghĩa
cộng sản, bước nhảy vọt về khoa học và khám phá, tiến bộ vô song của chúng ta
đối với sự bình đẳng và công bằng - tất cả đều có thể nhờ vào máu và nước mắt
và lòng can đảm và tầm nhìn của người Mỹ trước đây .
Hãy nghĩ về Tòa nhà
Quốc hội này - nghĩ về chính căn phòng này, nơi các nhà lập pháp trước khi bạn
bỏ phiếu chấm dứt chế độ nô lệ, xây dựng đường sắt và đường cao tốc, đánh bại
chủ nghĩa phát xít, bảo vệ các quyền dân sự, để đối mặt với một đế chế xấu xa. Ở
đây tối nay, chúng ta có các nhà lập pháp từ khắp nước cộng hòa tráng lệ này.
Bạn đã đến từ bờ đá Maine và các đỉnh núi lửa Hawaii; từ những khu rừng tuyết ở
Wisconsin và những sa mạc đỏ ở Arizona; từ những trang trại xanh của Kentucky
và những bãi biển vàng của California. Cùng nhau, chúng ta đại diện cho Quốc
gia phi thường nhất trong tất cả lịch sử.
Chúng ta sẽ làm gì với
thời điểm này? Làm thế nào chúng ta sẽ được nhớ? Tôi yêu cầu những người đàn
ông và phụ nữ của Đại hội này: Hãy nhìn vào những cơ hội trước chúng ta! Thành
tựu ly kỳ nhất của chúng ta vẫn còn ở phía trước. Những hành trình thú vị nhất
của chúng ta vẫn đang chờ đợi. Chiến thắng lớn nhất của chúng ta vẫn còn đến..
Chúng ta chưa bắt đầu ước mơ. Chúng ta phải chọn liệu chúng ta được xác định
bởi sự khác biệt của chúng ta - hoặc liệu chúng ta có dám vượt qua chúng hay
không. Chúng ta phải chọn liệu chúng ta sẽ phung phí tài sản thừa kế của mình -
hoặc liệu chúng ta sẽ tự hào tuyên bố rằng chúng ta là người Mỹ. Chúng ta làm
không thể tin được. Chúng ta bất chấp những điều không thể. Chúng ta sẵn sàng
chinh phục những điều chưa biết.
Đây là thời gian để
khơi dậy trí tưởng tượng của người Mỹ. Đây là thời gian để tìm kiếm đỉnh cao
nhất, và đặt tầm nhìn của chúng ta lên ngôi sao sáng nhất. Đây là thời gian để
thắp lại mối liên kết của tình yêu và lòng trung thành và ký ức liên kết chúng
ta với nhau như những công dân, như hàng xóm, như những người yêu nước. Đây là
tương lai của chúng ta - số phận của chúng ta - và lựa chọn của chúng ta để
thực hiện.. Tôi đang yêu cầu bạn chọn sự vĩ đại. Bất kể thử thách nào chúng ta
phải đối mặt, bất kể thử thách sắp tới, chúng ta phải cùng nhau tiến lên.
Chúng ta phải giữ nước
Mỹ đầu tiên trong trái tim của chúng ta. Chúng ta phải giữ tự do sống trong tâm
hồn của chúng ta. Và chúng ta phải luôn giữ niềm tin vào vận mệnh của nước Mỹ,
rằng một quốc gia, dưới Chúa, phải là niềm hy vọng và lời hứa và ánh sáng và
vinh quang giữa tất cả các quốc gia trên thế giới!
Cảm ơn bạn. Chúa phù
hộ bạn, Chúa phù hộ nước Mỹ, và chúc ngủ ngon!
TS Nguyễn V Lương, Florida,
USA.